ブックマーク / www.m-forest.net (2)

  • 板チョコアイスはアイスというよりチョコなのだ - モウソウの森

    板チョコアイス 行きつけの美容師さんが、コンビニのアイスが大好きでいつも話を聞くとべたくなる。 今おすすめのアイスは板チョコアイスだそうなので、買ってみた。 板チョコアイスは紙の箱に入っているのだ。 美容師さんによると通常コンビニで150円ほどで売られているけど、たまに100円ローソンで売ってたらまとめ買いするとのこと。 うちの近くの激安スーパーではもっと安く売られていた。 鎧塚シェフと書かれているのが見えるが、プレゼントを監修しているだけでこの商品とは関係ないみたい。 紛らわしい。 開封 箱から出すと、銀の袋。 板チョコっぽいでしょ? 開けてみた〜! やっぱり板チョコに見える(笑) 割ってみた。 これはアイスというよりチョコですよ。 割と分厚いチョコの間にアイスが控えめに挟まっている。 説明にもチョコの割合45%と書かれている。 そのチョコも、ベルギー産が一部使われていておいしい。 ア

    板チョコアイスはアイスというよりチョコなのだ - モウソウの森
    mamejeff
    mamejeff 2016/11/15
    美味しそうです。安定の森永なところも良いっですね!
  • 外国人にThank youと言われた時の返し方3つ - モウソウの森

    Thank youへの返し方 外国人にThank youと言われたらなんて返せばいいのか。 日人的に一番に思いつくのが You are welcome. (どういたしまして) この他によく使うのが No problem. (なんてことはありません) My Pleasure. (喜んで!) 面倒だから全部You are welcomeでよくない? と思うかもしれないが、個人的には違和感があって使いづらい時がある。 例えば、そんなに大したことをしてない時。 「ちょっと一瞬ペンを貸して」「どうぞ」「ありがとう」なんてやりとりの時だ。 You are welcome(どういたしまして)というほどのことはしていない。 なんだかちょっと恩着せがましい気がして、言いにくい。 こんな時は、No problemのほうが気軽に言える。 しかし、すごく感謝されてお礼を言われたときに返しがNo problem.

    外国人にThank youと言われた時の返し方3つ - モウソウの森
    mamejeff
    mamejeff 2016/11/12
    いつか英語使う時が来たら使ってみよう
  • 1