高見健一『受身と使役 - その意味規則を探る』(開拓社、2011年、pp.182-3)では、日本語の「-させる」を、強制の場合は make, 説得の場合は get, 指示の場合は have, 許容・放任の場合は let と、4つに… https://t.co/jXsr3kLLAg
![Early Bird on Twitter: "高見健一『受身と使役 - その意味規則を探る』(開拓社、2011年、pp.182-3)では、日本語の「-させる」を、強制の場合は make, 説得の場合は get, 指示の場合は have, 許容・放任の場合は let と、4つに… https://t.co/jXsr3kLLAg"](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/c57f34c930f0b415c6a809279e90071ad2283441/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fpbs.twimg.com%2Fprofile_images%2F1431596559355957252%2FtxeP5JCl.jpg)
高見健一『受身と使役 - その意味規則を探る』(開拓社、2011年、pp.182-3)では、日本語の「-させる」を、強制の場合は make, 説得の場合は get, 指示の場合は have, 許容・放任の場合は let と、4つに… https://t.co/jXsr3kLLAg
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く