2015年6月29日のブックマーク (2件)

  • 英語で「宜しくお願いします」をどう書けば?"ニュアンス語"を簡単に伝える英文メールの書き方 - トイアンナのぐだぐだ

    英文メールを書く場合、翻訳に困る言葉に出くわすことがある。たとえば「宜しくお願いします」「どうぞご査収ください」「お世話になっております」といった文章。これらの言葉はさまざまニュアンスで使われるために英文へ翻訳しづらい。むしろ、日人とやり取りが多い外国人なら"Yoroshiku Onegai Shimasu"とローマ字で送ってくれたりする。 私自身もよく英文メールで苦労しているので、今回はこういった"ニュアンス語"をうまく英文メールで活用する方法を、実際にコピペで使える例文と一緒に書いてみたい。 ステップ1 "ニュアンス語"を「日語訳」する まず、「いつもお世話になっております」や「宜しくお願いします」といった"ニュアンス語"が翻訳しづらい理由は、日人が「複数の意味をこめて使っている」言葉だからだ。 たとえば「宜しくお願いします」は、厳密な日語で書くとこんな意味になりうる。 - 上

    英語で「宜しくお願いします」をどう書けば?"ニュアンス語"を簡単に伝える英文メールの書き方 - トイアンナのぐだぐだ
    may2011
    may2011 2015/06/29
  • 大学を出て就職もしている兄弟が自己啓発セミナーに嵌まった。講師を心酔..

    大学を出て就職もしている兄弟が自己啓発セミナーに嵌まった。講師を心酔している日記メモを家族が見つけたことで発覚した。人にはまだ何も言っていない。 「友達旅行に行ってくる」と言い留守にしていた期間とセミナー日程を照合してみたところ、参加費数万のセミナーに何度か出ているようだった。 セミナーの内容は、「みんな幸せになれる」系で、ネットに載っている限りの情報では違法性はなさそうだった。 ただ、人の弱みにつけこんで金を集めているのだとしたら実に巧妙だと思った。金額も、ネットで見る限りの情報では法外ではないし、細々と騙してっているのだとしたら上手いやり方かもしれない。 そして困っているのは、セミナーや講師の名前が、検索できないような(他に有名になっている同名称がある、特殊記号を使っている)名前になっていたことだ。 そういうことをするというのは後ろめたい何かがあるのだろうとは思うのだけど、家族と

    大学を出て就職もしている兄弟が自己啓発セミナーに嵌まった。講師を心酔..
    may2011
    may2011 2015/06/29
    金はそんなに取らず泊まらせてくれて社会をポジティブに見させてくれるセミナーってかなり良心的なのでは…