2019年9月27日のブックマーク (1件)

  • グレタさんはCO2が見えない

    結論:比喩やで。 色々言いたいことがあるとは思うけれど、まずは前後の文脈も含めて読まなきゃダメよね。 だから前後込みで訳してみたわ(原語およびドイツ語版より)。機械翻訳に頼っているので変なところがあったら指摘してちょうだい。 日:なぜならば、彼女は[私たちに見えない/私たちが見て欲しくない]ものを見ることができたからです。 ス:För hon såg det som vi andra inte wille se. 独:Weil sie das sieht, was wir anderen nicht sehen wollen. グレタは私たちの二酸化炭素を裸眼で見ることができる、数少ない一人でした。 Greta tillhöde det lilla fåtal som kunde se våra koldioxider med blotta ögat. Greta gehört zu de

    グレタさんはCO2が見えない
    metamix
    metamix 2019/09/27
    いや、比喩とかメタファーであるなんてのは最初からみんなわかってるでしょ、そのうえで親が子供を担ぎ上げて利用する様が批判されてるんでしょ。発言自体が虚偽ならデマだが皆が予想した文脈と大して違わんだろこれ