タグ

2006年10月11日のブックマーク (1件)

  • Apparelという英語 - 「業際」を超え・「域際」を超え・「世代の際」を超えて!

    Apparelという英語は既製服製造卸売業界だけでなく、カタカナ文字として一般的に普及しています。 繊研新聞のプロへの道、フレッシャーズのページに 「これだけは知っておきたいFB業界の基用語」が特集されていました。 それによるとアパレルとは「衣服」のこと.同義語で(ウエア)(クロージング)(ガーメント)などがある。洋服全般が対象で、和装は除いて使われる。アパレルを生産販売する企業を(アパレル企業)、アパレル関連の雑貨、小物を(アパレル小物)、アパレルの製造、卸販売に携わっている企業群を(アパレル産業)と総称する」と要約しています。 1970年代にアパレルと言う用語が普及したように記されていますが、私の記憶では1980年代が正しいのではないかと思います。 斎藤栄三郎博士の1970年版の「外国から来た新語辞典」にも載ってい無いことで、ご理解いただけると思います。 1980年代に、DCブランド

    Apparelという英語 - 「業際」を超え・「域際」を超え・「世代の際」を超えて!
    mmddkk
    mmddkk 2006/10/11
    「アパレル産業とは、「返品・値引・延勘・帳破の暗黙了解した企画卸販売業」と解釈しています」