同じ意味だと思います。 要するに、「その方が都合がいいので・・・・」て事ですよね?どちらも。 ただ、なんか『便宜上』の方がスマートでキチント感があります。 イメージですけど・・・『都合上』ってなんか自分が都合がいいだけって感じがする(笑) 公の会話ではあまり使わないと思います。
「どうしたの?」を英語で言うと「What's going on?」 この言葉には2つの意味がありますよ そしてニュアンスも自然に身につけることができました! 【注目記事】 「それではずっと英語は話せません…」…その理由とは? 今回気になった英語は「どうしたの?」についてです。 「どうしたの?」を英語で言うと? 英語で「どうしたの?」って言う場合、どう言えばいいんでしょうか? ネイティブが話すような会話を紹介している教材で調べてみました。 音声英会話教材ネイティブイングリッシュのDay30「相手に質問する」には 次のような文章がありました。 What's going on? どうしたの? 「どうしたの?」と英語でいう場合は、このように言えばいいんですね。 Sponsored Link What's going on?について 「どうしたの?」という言葉にはいろんな意味が含まれています。 英語
画像処理は難しい。 Instagramのキレイなフィルタ、GoogleのPhoto Sphere、そうしたサービスを見て画像は面白そうだ!と心躍らせて開いた画像処理の本。そこに山と羅列される数式を前に石化せざるを得なかった俺たちが、耳にささやかれる「難しいことはOpenCVがやってくれるわ。そうでしょ?」という声に身をゆだねる以外に何ができただろう。 本稿は石化せざるを得なかったあの頃を克服し、OpenCVを使いながらも基礎的な理論を理解したいと願う方へ、その道筋(アイテム的には金の針)を示すものになればと思います。 扱う範囲としては、あらゆる処理の基礎となる「画像の特徴点検出」を対象とします(実践 コンピュータビジョンの2章に相当)。なお、本記事自体、初心者である私が理解しながら書いているため、上級画像処理冒険者の方は誤りなどあれば指摘していただければ幸いです。 画像の特徴点とは 人間が
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く