金が無い。 金が無い。 金が無い。 今の僕には、金が無い。 あまりにも金が無さ過ぎて、意識がもうろうとし、気が付けばエキサイト翻訳に「金が無い」と打ち込んでいた。 「日→英」のボタンを押したら 「There is no gold. 」 って出た。 gold・・・・・。 ゴールドじゃねーよ、マネーだよ。 お金だよ。 お金がねーんだよ。 あたしにゃお金がないんだよ・・・(まるちゃんっぽく) 「僕にはお金がありません」って再度打ちこんでみたら、 「I do not have money. 」 って出た。 not have・・・・ 持ってないのに 「have」 を使わなければならないこの屈辱。 「屈辱」と「グッジョブ」、似てる、けど、意味、全然、違う。 いや、でも日本語でも「持ってない」のとき「持」っていう字は使うから、「have」があっても不思議じゃないか。 それにしても「not」って嫌な響きだ