タグ

翻訳に関するneko-lunaのブックマーク (2)

  • 超訳コネクト 海外の人たちは「となりのトトロ」をどう観たか? 【海外の反応】

    今回翻訳するのは、海外の人たちによる「となりのトトロ」のレビューです。 実は以前にも「となりのトトロ」のレビュー翻訳をしたことはあります。前回は米アマゾンのレビュー翻訳でしたが、今回翻訳したのはIMDb(The Internet Movie Database)に投稿されたレビューです。この記事をアップする7月13日はトトロ初のHD放送(午後9時の金曜ロードショー)ということで、記念にもう一度やってみました。 なお、記事後半には、昨年翻訳したアマゾンのレビューも載せておきます。すでにお読みになった方は飛ばしてくださいね。 ※ なお、IMDbの採点は、満点が星10個となります。また、少々ネタバレを含んでますので、作品未見の方はご注意下さい。 ↓では、レビュー翻訳をどうぞ。  翻訳元: IMDb ● 「最もチャーミングな映画」 スコットランド 評価:★★★★★★★★★★ この作品は宮崎監督自身が

  • / WSJ日本版 - jp.WSJ.com - Wsj.com

    サイデルが手がけるNYやロンドンの個性派ホテル 新世代の個性派ホテルとして注目されているサイデル・グループ。同グループが運営する都市型のホテルはビジネス客のすべてのニーズに応じることがコンセプト。その充実度は自給自足の島に例えられるほどだ。ニューヨーク、ワシントン、ロンドンにある各ホテルを紹介。

  • 1