「そのスマホケース、痛すぎでしょ〜!」 と、友達に言われた。 耳がついている猫のスマホケースを使い始めたのだ。 確かにちょっと痛いかもしれないけど、使いたいので人目は別に気にしない。 でも、「痛い」って英語でどう言うんだろう。 単純に考えると painful 痛い、辛い でも英辞郎で例文を見ていくと、この形容詞は単純に体や心が痛い、辛い時にしか使われてない。 pathetic 痛ましい、哀れな、見ていられない こっちのほうがシックリくる。 例文から見ると、これはぶざまな感じ。 個人的にはこれが合ってるように感じる。 ネイティブの人に状況を説明して聞いたところ eyesore (名詞) 目障りなもの、醜いもの ではないかと言われた。 I have a sore throat. (喉が痛いです)のsoreだ。 目が痛いみたいなことなのだろう。 これだと「物自体が醜い」のような印象を感じてしま
![見た目が「痛い」って英語で何て言うの? - モウソウの森](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/071adc57dfa4cd1894436f8ba7399d7bc3d70260/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fcdn-ak.f.st-hatena.com%2Fimages%2Ffotolife%2Fn%2Fnemie%2F20160621%2F20160621075924.jpg)