文字の色やサイズなどもかなり忠実に再現。ただし、手書き文字や細かくデザインされた文字は読み込めないことが多いようです。一方で、プレーンなテキストの制度はよく、英語→日本語でははっきりわかる精度のものも。 KAI-YOU編集部の面々も「すげー!面白い!」と色々写してみましたが、明らかな誤変換や、意外な精度を見せるものもあって盛り上がりました。 ファミチキには「FAMIMA CHICKEN」って書いてあったんですが、なぜマサチューセッツ州に……ファミチキがアメリカデビューしとる…… Twitterでは「誤変換お披露目会」が早速開催中 Twitterを見てもユーザーから驚きの声が上がっている中、誤変換を楽しむ大喜利のようなツイートも。 google翻訳アプリでネイチャーメイド翻訳した。 pic.twitter.com/dtqkB1fHHd — takuya.iwamoto (@takuya675