タグ

2015年5月20日のブックマーク (4件)

  • 3種類の【ん】

    【n】【m】【ng】:3種類の【ん】 【n】【m】【ng】この3つの発音は基的にはとても似た音であり、すべて私たちが日頃 使っているに日語の音に含まれています。簡単にいってしまえば、日語の【ん】に、 【n】【m】【ng】の3種類の音が全て含まれています。 詳しい説明は後回しにして、結論を先に言ってしまうと、次のようになります。 1)トンボ(とんぼ)・・・・・・・【m】 2)飛んでいく(とんでいく)・・・【n】 3)はんこ・・・・・・・・・・・・【ng】 上にあるように、【とんぼ】の【ん】の発音は、英語の【m】であり、【とんでいく】の 【ん】は【n】であり、【はんこ】の【ん】が【going】などの【ng】の音と同じなわけ です。 もう少し詳しく話しをすると、【とんぼ】の【ん】を言うときには、口を閉じて、つまり 両方の唇を付けて発音しているはずです。同じように口を閉じて発音するのが、英語

    niwakano18124
    niwakano18124 2015/05/20
    日本語話者が意識せず三種類の「ん」の発音を分けているという指摘。日本語の仮名は厳密には表音文字ではないから、ということか。
  • 駅のスペルについてです。なんばはどうして「Nanba」ではなく「Namba」になるのですか?天満橋も「Tenmabashi」ではなく「... - Yahoo!知恵袋

    駅のスペルについてです。なんばはどうして「Nanba」ではなく「Namba」になるのですか?天満橋も「Tenmabashi」ではなく「Temmabashi」、町も「Honmachi」ではなく「Hommachi」となっています。 駅のスペルについてです。なんばはどうして「Nanba」ではなく「Namba」になるのですか?天満橋も「Tenmabashi」ではなく「Temmabashi」、町も「Honmachi」ではなく「Hommachi」となっています。 堺筋町も同じです。あと蒲生四丁目は「Gamo-4chome」ではなく「Gamu4-chome」となっています。 知っている方教えて下さい。

    駅のスペルについてです。なんばはどうして「Nanba」ではなく「Namba」になるのですか?天満橋も「Tenmabashi」ではなく「... - Yahoo!知恵袋
    niwakano18124
    niwakano18124 2015/05/20
    これは知らなかった。ヘボン式だとB, M, Pの前につく「ん」は「M」になるとのこと。ゆえにNamba, Temmabashi。
  • サービス終了のお知らせ

    サービス終了のお知らせ いつもYahoo! JAPANのサービスをご利用いただき誠にありがとうございます。 お客様がアクセスされたサービスは日までにサービスを終了いたしました。 今後ともYahoo! JAPANのサービスをご愛顧くださいますよう、よろしくお願いいたします。

    niwakano18124
    niwakano18124 2015/05/20
    韓国語のローマ字表記も独特の規則があるからなあ、というかハングルの発音規則、音韻変化が分かってないと難しい(また、人名表記には例外あり)。
  • 駅名をなぜハングルで表示するのだろうか: 極東ブログ

    新宿を歩いていてふと「西武新宿駅」という表記に目が止まった。我知らずという感じである。この時の意識が自分でも不思議なのだが、なぜその表記を見ているのか、理解していない。自分がなぜ?と改めて思ってから我に返る。そこにあるハングル表示が気になっていたことに気がつく。「세이부신주쿠역」 それが「西武新宿駅」の表記であることはわかる。口を突いて読んでみる。「セイブシンジュクヨ」。たしかに。最後の「역」は韓国語の「駅」を意味する言葉で、音の響きからわかるように、元は漢字の「駅」である。 というところで、はぁ?と変な気持ちになった。その時の意識もよく思い出せないが、口をついて今度は中国語で読んでいた。「シーウーシンスーイー(Xīwǔ xīnsù yì)」最後の「駅」は、日語では「站」だから、「シーウーシンスーチャン(xīwǔ xīnsù zhàn)」のほうがいいだろうか。 中国語はいい。漢字を読めば

    niwakano18124
    niwakano18124 2015/05/20
    面白い指摘。ハングル表記でも(日本式)ローマ字表記でも日本語の発音からの乖離は避けられないんだよな、どの言語を相手にしても生じる問題ではあるが。