このブログをご覧のみなさん、こんにちは。 前回の『許可を求めるな謝罪せよ (Don’t ask for permission, beg for forgiveness) 』の誤用では“Don’t ask for permission, beg for forgiveness” からの日本語訳で誤訳/誤用してしまっていることを調べました。今回、そもそも“Don’t ask for permission, beg for forgiveness”が本当に 3M の社是なのかどうかを調べてみました。 調査元 2011-02-05 – 未来のいつか/hyoshiokの日記 この「許可を求めるな。謝罪せよ」というフレーズは@kawagutiに教えてもらったのだが、彼は@hiranabeから3Mの社是として聞いていて、その心はというと、ともかく試してみてうまくいかなかったら、その時また考えるというよう