Yahoo News - Latest News & Headlines ・Russian foreign minister lambastes the West but barely mentions Ukraine in UN speech>> ・Ukraine targets a key Crimea city a day after striking Russia fleet HQ>> ・As the world's diplomacy roils a few feet away, a little UN oasis offers a riverside pocket of peace>> ・India's aviation authorities say can't interfere in Akasa dispute - filing>> ・Trudeau expects Ca
個人的には、世界へ伸びていこう、日本市場だけに固執しない企業にしていきたい、という強い意志を感じさせる社内公用語の英語化については、とても賛成です。なので、今回の楽天の社内言語の英語化はなかなか良いチャレンジだと思いますし、社員にとっても組織にとっても良い刺激になると思います。 しかし、その楽天の社長たる三木谷浩史氏の… 英語が… その… とっても微妙です…。 楽天 社内の公用語を英語に http://www.youtube.com/watch?v=Lq_92ljXA6o wrong, rogue and booklog http://kashino.tumblr.com/post/777205839/via-gyazo-com http://twitter.com/yomoyomo/status/17881010347 [引用]"このレベルの英語しかしゃべれないのに英語を公用語にするたあ
直前の記事「ジーン・ウェブスターの父親による『ハックルベリー・フィンの冒険』の出版 The Publication of _Adventures of Huckleberry Finn_ by Charles L. Webster」で、表紙のことを「カヴァー」と書いて、待てよ、日本語でカバーというと表紙ではなくてジャケットだな、と書き改めました。かねて、古書の記述を読んだりして興味をおぼえるところありましたので、なかば自分のメモとして書き留めておこうと思います。 日本の本、ならびに日本語の名称については、大阪府立中之島図書館の「「本」の部分の名称」というページ <http://www.library.pref.osaka.jp/nakato/osaka/book_bui.html#orikaeshi> がたいへんわかりやすく有益だと何年も前から思っておりました。まことに勝手ながら、そこと自
特許翻訳 A to Z特許翻訳歴26年、業界改善を目指した情報発信歴23年。 自らの試行錯誤に加え、参加者数のべ1000名を超えるセミナーや講座、年間50名前後の個別相談などを通して得たスキルアップのヒントをお届けします。
仕事の関係で英文ライティングが日常化している人でも意外と気づかずじまいで終わっている、ルール違反が二つあります。一つは、カンマまたはピリオドと引用符が文末で重なるケースではカンマは内側にというルールに反するケースです。他は、括弧でくくる部分も、一つの単語と同様、意味上の固まりである以上、その部分の前後に半角スペースを入れて、他の部分との境目を示すべきであるのに、直前の字と括弧の部分をスペースなしで、つまり、くっつけて書いてしまうという問題です。もう一つ、ルール違反とまで言えるのか微妙なところですが、センテンスとセンテンスの間のスペースは原則的に空白スペース二つではなく、一つだという慣行が見落とされていることを取りあげます。今回は、こうしたライティングのときに見落とされがちな点を取りあげてみます。 ★ カンマまたはピリオドと引用符が重なったらカンマは内側に 同僚の女性が、「いましがた辞表を出
12 名無しさん@英語勉強中 :04/02/23(月) 22:07 BEANがいいんじゃない。 ミスター・ビーンがアメリカに行く話。 英音も米音も聞けるよ。 19 名無しさん@英語勉強中 :04/02/24(火) 03:11 やる気があるなら、「恋人たちの予感」がお勧め。 セリフは多いし、スピードもすごいけど 登場人物が少ないから理解しやすいし、日常が舞台だから使える言葉がたくさんある。 昔、スクリプト本が出てたけど、今は洋書しかない模様。 20 名無しさん@英語勉強中 :04/02/24(火) 07:24 ジムキャリーの映画は良いと思う。 某大手の海外マーケ部に勤めている帰国子女友人が、英語の教材 としてジムキャリーを強力に薦めておった。曰く、発音が綺麗、 表現も難解過ぎずスラング過ぎず標準的、とのこと。オレもそれ には同意。 あとBack to the f
印刷する メールで送る テキスト HTML 電子書籍 PDF ダウンロード テキスト 電子書籍 PDF クリップした記事をMyページから読むことができます 「エリックさん! 代表電話に海外の方からのお電話が入っています!」 代表電話のオペレーターからいつもとは違う慌て声の内線電話が入りました。だいたい代表電話に来る電話にろくなものはありません。名刺を交換していれば会社の席の電話番号がわかるし、クライアントなど緊急な連絡が必要な場合には携帯電話の番号を教えてあるからです。きっとシンガポールなどのヘッドハンターでしょう。「海外の方」ということは、名前が聞き取れていないのか、相手が意識して言っていないのかどちらかですが、いずれにせよ「代表にかかってきた外人の電話は適当にあしらっておいていいよ」と言うと、「ドキドキで大変だったんですよ。英語の電話苦手なんです……」――いつもは素晴らしい対応をする彼
かつて主流だった葬儀形態 かつては一般葬が主流でした。一般葬とはその名の通り一般的に行われている葬儀形態で、1日目にお通夜、2日目に葬儀と告別式を行います。故人の家族や親族だけでなく、友人、知人、会社の関係者など多くの人が参列します。そのため多くの方が故人とお別れをすることができます。また参列者と話をすると、故人の知らなかった一面を知ることができるかもしれません。 一方で、準備することが多い点がデメリットでもあります。友人や知人、会社関係者にお通夜や葬儀の日程を知らせなければならないため、大変と感じる方もいらっしゃるかと思います。故人に知り合いが多かった場合、連絡漏れなどがないよう慎重に行う必要がありますので、リストを作っておくと参列者の管理がしやすくなります。また、参列者が多ければ多いほど葬儀場の規模や香典返しも増えますので、費用は高くなってしまいます。ご臨終から葬儀まで忙しいかもしれま
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く