タグ

関連タグで絞り込む (0)

  • 関連タグはありません

タグの絞り込みを解除

OKWaveと語学に関するpacha28のブックマーク (2)

  • 同時通訳されてる方 - OKWAVE

    まず通訳には逐次、同時の様に方法を意味する区別の他に、on-site, opi という区別もありますが、前者は現場に行って通訳するもの、後者は over the phone interpretation の略で、最近これがかなり多くなっています。 国連での同時通訳のブースを見た事がありますか?普通同時通訳はペアになっていて、ワン.センテンスずつ交代に通訳します。と言うのも聞きながら話すというのは、他の回答者が指摘するように非常に困難で集中力が必要だからです。この様な場では、やはりかいつまんでの通訳はできないので、この様な配慮がされますが、一人で会議等で同時通訳をする場合には完全に全てを訳す、というのは無理です。ヨーロッパ系の言語ではもっと簡単かもしれませんが、日語と英語は単語の配置がほとんど逆になっているので、日語を英語にする場合になかなか動詞が出て来ないので、時間がかかります。 その

    同時通訳されてる方 - OKWAVE
  • エスペラント - OKWAVE

    実用性の定義次第ですね。日では英語、近年の中国語以外は大同小異ではありませんか。 エスペラントは多言語に興味があり多少の時間的余裕があれば覗いて見る価値があります。例外なき文法と整理された品詞とその用法、造語機能、一音一字の表記法、7割ぐらいロマンス語と語源の同じ語彙、などから語学的にも興味ある言語です。学習者の多いのは欧州では東欧、アジアでは日中国韓国、ベトナム、中南米ではキューバ、ブラジルですが世界各地で学ばれています。私の知人に在日オーストラリア人がいますがエスペラント中級者です。二人の会話は常にエスペラントです。エストニアとフィンランドにペンフレンドもいましたがフィンランドの友人は夫婦で来日し私の拙いエスペラントで観光案内をしたことがあります。エスペラントを死語扱いする人もいますが、EUの公用語化運動も根気よく行われており、エスペラント放送や月刊誌もあります。 興味があれば

    エスペラント - OKWAVE
  • 1