タグ

インターナショナルと創作に関するpeter-panのブックマーク (2)

  • 【これぞプロ】翻訳不可能?なダジャレ英語の美しすぎる訳し方 | DMM英会話ブログ

    皆さん、こんにちは。いきなりですが、問題です。 Q. “Did you hear about the guy whose whole left side was cut off? He’s all right now.” これを日語に訳せますか? A.「左半身を切り取られた男のことを知ってますか。今ではもう大丈夫です。」 これでは何のことかわかりませんよね。これは "right" の「右」と「大丈夫」の意味を掛けたダジャレだからです。 このように、ダジャレを翻訳することは質的には不可能です。けれど世の中には、かなりアクロバティックかつ強引な方法で、何とかダジャレ翻訳をしている例もあります。 今回はそうした強引すぎる、それでいて見事なダジャレ翻訳をご紹介していきます。 bear(熊)と bear(我慢する)ある映画でクマの絵が描かれたお菓子のパッケージに「unBEARably GOOD

    【これぞプロ】翻訳不可能?なダジャレ英語の美しすぎる訳し方 | DMM英会話ブログ
  • 英語圏人名集 ファーストネームと愛称(ニックネーム)

    (1) 最近の流行名・頻繁 (2) 最盛期有り-持続・普通 (3) 最盛期有り-衰退・希 (4) 最盛期有り-消滅・極めて希 (5) 最盛期無し-持続・普通 利用の手引き ▽名前〔愛称〕 (記号) 米国発音 「和製発音」 →愛称〔原型〕 ▽記号の( )内にアスタリスク{*}があれば、愛称であることを示しています。また、アスタリスクと共に性別が書かれている場合は、名前としても頻繁に用いられたことを示しています。 ▽愛称からの矢印{→}は、愛称の原型(名前)を意味します。愛称の愛称が存在する場合は、前の矢印が愛称で、後の矢印が原型です。 ▽愛称〔原型〕が{→同上}の場合は、続きが上と同じであることを示しています。 ▽名前・発音・愛称は、2種類以上存在することがあるため、中点で区切っています。ただし、(記号)は複数でも中点を使用しません。 ▽記号の中に数字が含まれていない名前は、たいして流行もせ

  • 1