■「尖閣」は中国語■ 以下は犬大将さんから寄稿いただいた記事。尖閣諸島の“尖閣”という単語はおそらく英語を訳した中国語をそのまま採用しているのではないか、という分析です。荒れやすい話題ですので最初に言っておきますと、尖閣諸島の領有権がどうこうという話に関係するものではありません。尖閣という地名をつけた歴史的事実に対する考察、あるいは当時の翻訳事情を理解する1エピソードとしてご理解ください(以上は高口康太)。 ■1900年に尖閣諸島と命名 尖閣諸島と命名したのは1900年の黒岩恒である(尖閣諸島 - Wikipedia)が、明治の海軍の水路部が英国海軍の水路誌などを参考にしてまとめた『寰瀛水路誌』第4巻第二版(明治22 - 1889)(国会図書館デジタル化資料)の時点で、現在、尖閣諸島と呼んでいる島嶼群について「和平山ホアピンス並ニ尖閣群嶋ピンナックルス(Hoa-pin su and the