タグ

カタカナ表記に関するpolynityのブックマーク (1)

  • 日本語のカタカナ表記について簡単に(Twitterでの議論を受けて) - Comments by Dr Marks

    私は長い間の日語教師でもある。小学生から(これは個人教授)大人まで教えたが主として青年である。日系人から日語とはいっさい関わりのない者まで教えた。日語で日語を教えるダイレクト法は上級者だけで、中級以下は英語で教授したほうがはるかに能率的だ。とくに高校生以上はダイレクト法ほど非能率的なものはない。 以上は、日語教授でどれだけの経験があるかということと、さまざまな受講者を考慮に入れているということを強調したいからだ。その経験の中で、カタカナほど難しいものはない。自分の言語(この場合英語)と関連づけて覚えることができるなら問題はないのだが、元々英語であるものの翻字(transliteration)であるはずなのに似ても似つかないことになるからだ。極端な話、ロンドンと書いてあると思ったらパリだったという具合だ。 いや、笑い話は別として、実際によほどの学生でないと Paris を「パリ」と

    日本語のカタカナ表記について簡単に(Twitterでの議論を受けて) - Comments by Dr Marks
  • 1