タグ

2011年10月19日のブックマーク (3件)

  • 下流工程の軽視を憂う - rabbit2goのブログ

    仕事では英語のやり取りが必要なので、時々メールや資料の翻訳を頼まれることがある。もちろん、ネットでは無料の翻訳サービスが有るので、和訳の方は利用する人が多いようけれど、さすがに英訳の方は機械翻訳そのままの文章を送付することにためらいを感じる人が多いらしく、結果的にこちらへ依頼されてくる案件は英訳の方がずっと多い。 面白いのは翻訳する和文の記載が、そのまま依頼主の英語のレベルを反映している点だ。例えば、ある程度の英語力を持つ人の和文は、そのまま英語へ機械的に訳しても十分意味を持つ論理構成になっているので翻訳は簡単に済むのに対し、英語は全然ダメという人が書いた和文は、日語としての論理も不充分なのでそのまま英訳しては全く理解不能(!)なので、まず英訳に適した和文に書き直すところから始める必要が有ったりする。翻訳作業という後工程のために、分かりやすく訳しやすい文章を書ける人というのは、実はかなり

    下流工程の軽視を憂う - rabbit2goのブログ
    pukuman
    pukuman 2011/10/19
  • サービス終了のお知らせ

    サービス終了のお知らせ いつもYahoo! JAPANのサービスをご利用いただき誠にありがとうございます。 お客様がアクセスされたサービスは日までにサービスを終了いたしました。 今後ともYahoo! JAPANのサービスをご愛顧くださいますよう、よろしくお願いいたします。

    pukuman
    pukuman 2011/10/19
  • サービス終了のお知らせ

    サービス終了のお知らせ いつもYahoo! JAPANのサービスをご利用いただき誠にありがとうございます。 お客様がアクセスされたサービスは日までにサービスを終了いたしました。 今後ともYahoo! JAPANのサービスをご愛顧くださいますよう、よろしくお願いいたします。

    pukuman
    pukuman 2011/10/19