え、意味違う? いやこっちのほうが語感が可愛いじゃん 『夢々』 意味:チャンスが有れば、万が一、夢に見ている、薄い確率で 『夢々〜たい』 意味:万が一チャンスが有れば〜たい 例文: 駅前にできたスイーツ店に夢々行きたいと思う 彼に告って夢々OKされたらさ〜 子供の頃から夢々東大に行きたいと思ってる 夢々夢で逢いたい この出会い、夢々あるとおもう? 宝くじが夢々当たったら 神様、夢々助けてください ーーーーー 努努って使いづらくない?てか使わなくない?ほぼ古典
![「ワンチャン」の代わりに「夢々」を使おう](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/b1638cdb5807a4788e4ba3c1109a984166e095fc/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fanond.hatelabo.jp%2Fimages%2Fog-image-1500.gif)
最近現実にあったことと夢で見たことの境目が 曖昧になってきていてヤバイ。 夫に誰某が○○って言ってたよね?って聞いても えっ、誰某にいつ会ったの?と返され 自分で考えてもその人と会った(または電話、メール)した 記憶がない。別な誰かの間違いかと考えても 思い当たらない。 前にあった出来事もそれが本当にあったことか それとも夢または記憶の中だけのことかわからない。 わたし、狂っちゃうの?
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く