英語で話すとき、まず日本語で考えてから英語に変換して話すこと、よくありますよね。でも、この「日本語の直訳」が落とし穴になることも。 日本語をそのまま英単語に置き換えてしまうと、ネイティブには伝わらない表現になることが意外と多いんです。 そこで今回、誰もが一度は間違えたことがあるかもしれない「直訳しちゃダメな英語フレーズ」を12個厳選してご紹介します! What / how / where の混乱に注意! 英語で質問を作るとき、日本語を直訳して最初の単語を選んでしまい、うまく伝わらないことがあります。特に what, how, where の使い分けは、日本語のニュアンスに引っ張られて間違えやすいポイントです。 理屈で考えるよりも、正しい表現を繰り返し声に出して、自然に使えるようにしていきましょう。 「あなたはどう思いますか?」 誤った表現:How do you think? 正しい表現:W
