風俗に行って、嬢に怒られてしまいました。気分が落ちたので今後は気をつけたいと思います。マナーをある程度勉強してから行かなければこうなると思うので、このサイトの体験談を読んで見てください。 風俗で怒られた ホーム サイトマップ 出張をすると昔はどこの風俗で遊ぼうかなとか思いながら結局は同僚と飲み歩いて朝を迎えるということが多かったように思う。だからけっこう出張の機会がありながら風俗遊びというのがいままでできなかったのだが、ここ数年はデリヘルをよく利用するようになったよ。やっぱり24時間営業というのがいいだね。それでも日付が変わってからのTELは気を使うけど、デリの女のほうも20時から出てるって女もいるからその点はあまり心配しなくてもいいのかもしれない。それよりもデリの女のほうに深夜手当みたいなものが付いてるのか聞いてみたんだよ。そしたらそこは何も付かないらしいね。これは個奴事業主の自営という
”Joseph, take Mr.Lockwood's horse; and bring up some wine.”を「翻訳」することの難しさ 『翻訳のココロ』 (鴻巣友季子著・ポプラ文庫)より。 (翻訳家・鴻巣友季子さんが名作『嵐が丘』(エミリー・ブロンテ著)を訳したときのエピソードです) 【じつは、『嵐が丘』を訳し始めてすぐ気になっていた「ワイン問題」がある。 「ジョウゼフ。ロックウッドさんの馬をつないだら、wineを持ってこい」 と、家主のヒースクリフが老下男に言いつける場面が冒頭近くにあるのだが、ここをどう訳すか、ということ。折々に考えながら、まだ決めかねていた。フランスへはワインの取材に来たのだから、いっとき翻訳のことは忘れればよさそうなものだが、これがトジ者の業というか性というか、ワインを見ればつらつら考えてしまう。 (中略) 先に挙げた『嵐が丘』のくだりだが、岩波文庫版では
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く