タグ

languageに関するs1090018のブックマーク (7)

  • qtranslate – blog.ao-design

    [qTranslate] はなかなか便利なプラグインですが、header.phpやfooter.phpも言語ごとに切り替えたい場合 index.phpやheader.phpの中で言語ごとにif文などで切り分ければいいのですが、 その場合、現在、何の言語が選ばれているかを取得するには[qTranslate]内の下記の関数で 取得できます。 qtrans_getLanguage(); これで取得した言語ごとに切り分ければタイトルや、共通テンプレート内も言語ごとの 切り分けが可能になります。 $q_config = qtrans_getLanguage(); if($q_config == “ja”) { echo ‘日語のものを表示’; } else if($q_config == “en”) { echo ‘英語のものを表示’; } else if($q_config

  • WordPress Plugin - Robs Translator - English to 10 languages! | The World's Greatest Blog

    Browse: Home / WordPress Plugins / WordPress Plugin - Robs Translator - English to 10 languages! I’ve created my first WordPress plugin! The Robs Translator plug-in allows your blog viewers to translate your blog from English to one of 10 languages! Languages currently supported are: German French Italian Spanish Korean Chinese (Traditional) Chinese (Simplified) Potugese Japanese Russian This plu

  • bookblog.net

    This domain may be for sale!

  • 私的インフォメーション・アーキテクチャ考:13.言葉の前に・・・、言葉の後に・・・: DESIGN IT! w/LOVE

    不確実な時代をクネクネ蛇行しながら道を切りひらく非線形型ブログ。人間の思考の形の変遷を探求することをライフワークに。 意味ははじめからそこにあるのではなく、どこかの時点で生起した起源をもつ。そのことは前回の「私的インフォメーション・アーキテクチャ考:12.意味の生成」で触れました。 意味生成のエンジンでは、意味の生成の原動力となるのは何か? 好奇心と答えることも1つの手でしょう。しかし、では、ヒトはなぜ好奇心を駆り立てられ、意味の生成にエネルギーを費やすのか? ジェスパー・ホフマイヤーは『生命記号論―宇宙の意味と表象』の中でこんな風に書いています。 この分裂は人間の欲求の鍵をも握っている。その分離を再びもとの一体のものにまとめあげたいという熱望こそが、人生そのものである。(中略)この分裂に由来する欲求こそが、世界に意味を与え、私たちに意味を求めさせるものだ。私たちはすでに持っているものを欲

  • デジタルな情報のやりとり(続・マーケティングは対話になった?): DESIGN IT! w/LOVE

    不確実な時代をクネクネ蛇行しながら道を切りひらく非線形型ブログ。人間の思考の形の変遷を探求することをライフワークに。 前回、「マーケティングは対話になった?」というエントリーで、対話型マーケティングに対する僕自身の疑問点として、 対話はときにイノベーションの敵となりうるそれは当に対話なのか?デジタルな情報のやりとり の3つをあげました。 そのうち、1番目と2番目の疑問に点についてはすでに紹介しましたので、今回は残りの「デジタルな情報のやりとり」について考えてみたいと思います。 対話型のマーケティングはコミュニケーションの利便性があがったことで可能にまず、前回もすこし書きましたが、現在「マーケティングは対話になった」という話題が増えてきた背景には、Webを使った市場、顧客との双方向のコミュニケーションが低コストで、かつリアルタイムに近い形で可能になったということがあります。また、もう1つの

  • 考えることのより根本的なレイヤー: DESIGN IT! w/LOVE

    ちょっと前のエントリーになるので恐縮ですが、Danさんの「「はじめに言葉ありき」は当か?」というエントリーがずっと気になっています。 しかし、「言葉で表現する」こと即「言葉で考える」ことを意味しているのだろうか? 「考える」をどう定義するかによるのだとも思いますが、僕も基的にはDanさんの「人って当に言葉で考えているの?」という感覚に同意します。 言葉は表現のツールただし、Danさんがご自身の考えを<多次元の「もやもや」>と表現するよりのに対して、僕自身の考えるスタイルは非常に言葉に依っていると感じています。しかし、非常に言葉に依るところが多い自身の考えるスタイルを考慮した上でなお「人って当は言葉だけで考えているわけではない」と思うんです。 言葉って表現のツールなんじゃないでしょうか。もちろん考える際にはその表現されたものを他の物理的対象やそれを感覚器官で感じ取った表象同様に素材と

  • 「Why?」と言えない日本

    先日、たまたまティーンエージャー(13~19才)の子供を持つ親のための講習会に出る機会があったのだが、そこで『二つのWhy』という話を聞いた。日語にも若干通じる部分があるので、今日はそれに関する英語うんちく。 その講師は、親はティーンエージャーの「Why」には二種類あるので注意すべき、と主張する。一つは単なる質問の「Why」で、この場合は普通に答えて良い。もう一つが、こどもが自分が何かを拒否したい気持ちを伝えたくて「Why」と言っている場合。この場合に、その気持ちを理解しておきながら、理屈だけで納得させようとすると泥沼にはまってしまう、と指摘するのだ。 良い例が登校拒否のこども。親が「学校に行きなさい」というと「なぜ学校にいかなければいけないの?」と言い返してくる。そこで親としてはつい「ちゃんと学校を卒業しなければ、ちゃんとした会社に就職できないんだよ」などと答えて説得を試みたくなるのだ

  • 1