ブックマーク / www.hart-design.info (1)

  • 内容に適した中国語の翻訳会社の選び方

    翻訳というと中国語さえできればこなせる仕事かとも思いますが、これがどうして中国語と日語、そしてその翻訳内容に関する知識の三つがそろわないとこなせない非常に難しい仕事です。 たとえばパソコンのマニュアルを翻訳するとして、中国語にCDバーナーと書いてあったら、それがすぐ書き込みのできるCDドライブだとわからなければ、正確で迅速な翻訳はできません。 そういう意味で、翻訳を翻訳会社に依頼する場合、翻訳内容のわかる専門的な翻訳者がいるかどうかをよく確認すべきです。 中国語の翻訳会社は需要が伸びています。 もちろん完全な専門家はいないでしょうが、センスの有無は必ずあります。 同じような仕事をこなしたことがあれば、それを見せてもらうのもいいかもしれません。 翻訳会社の選び方で、翻訳結果の質はかなり変わります。 おしゃれな施設でドライビングスキルを磨こう! 18歳になった今こそ車の免許を取得 優しい先生

    sadarn1
    sadarn1 2009/04/29
    ホームページ制作 ロゴ制作 デザイン 
  • 1