タグ

ブックマーク / www.h4.dion.ne.jp/~room4me (1)

  • 歴史文書邦訳プロジェクト

    番外編 英和翻訳として見た安保条約 英和翻訳として見た日国憲法 英和翻訳として見た国連憲章 リンク 日米和親条約 関連する邦訳がある書籍紹介 ●青柳かおり『イングランド国教会』(彩流社,2008) 巻末に「三十九箇条」,「自治体法」(1661年),「礼拝統一法」(1662年),「審査法」(1673年),第二次審査法(1678年),寛容法(1689年),便宜的国教徒防止法(1711年)等の摘要がある. ●飛田茂雄『アメリカ合衆国憲法を英文で読む』(中公新書,1998) 翻訳家の著者が10通りの邦訳を比較検討しつつ問題点を指摘,著者なりの翻訳を示す好著. ●飛田茂雄『英米法律情報辞典』(研究社, 2002) 巻末に「アメリカ合衆国憲法」「欧州人権条約」「1998年人権法」の翻訳・解説あり.合衆国憲法については前著刊行後の著者の決定版. ●斉藤眞・五十嵐武士=訳/斉藤

  • 1