“could” と “was able to” って英語の使い分けは本当に難しい。日本語に翻訳すると二つとも「できました」って意味だからね。レッスンで上級生も初級生もよく間違える英語だ。 でも、”could” と “was able to” の違いと使い分けは日本人にだけじゃなくてあらゆる国の英語を勉強している人にとっても難しいんだ。だから違いと使い分けがネイティブの方にとってはすっごく説明しにくいんだ。 それでも、調べた上で説明できると思う。 “could” と “was able to” の違いと使い分け “could” も “was able to” も「出来ました」って日本語になるように結構似ている表現だ。たまにどっちでも使える。 でも、特別な場合には一つしか正しくないんだ。 ちょっと長くなるんだけど四つの点に分けて説明する: “could” でも “was able to” でも