Connecting decision makers to a dynamic network of information, people and ideas, Bloomberg quickly and accurately delivers business and financial information, news and insight around the world.
技術的な内容の文章の翻訳について. 私がなんで翻訳活動をしているのかを, 翻訳をしてみたい人へ向けて書きます. そもそも翻訳について O’Reilly さん, KADOKAWA (旧アスキー・メディアワークス) さん, オーム社, さんを始め, 英語で書かれた技術書の訳書は多く出版されています. 他の言語での事情は知りませんが, 日本語への翻訳の需要はかなりあると考えて良いでしょう. 逆に「英語で読む方がより新しい情報を得られる」というメリットや「訳書が出続けると, 英語を読まない人が減らない」という指摘もあります. (c.f. http://anond.hatelabo.jp/20111230052116) 日本の英語教育の話も絡みそうで, なかなか難しい話だと思います. 「翻訳は必要なのだろうか? それとも不要もしくは, すべきでないのだろうか?」と迷ったときもありますが, 結局, 今
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く