タグ

和訳に関するstar51のブックマーク (2)

  • 撲殺日記 本当は恐ろしい『Pollyanna』

    ファミコンソフト『MOTHER』のサントラの歌をまた訳してみました。 今回は往年のゲーマーの誰もが認める名曲、もちろん僕も大好き“Pollyanna(I Believe In You) ”です。 ●前回♪THE PARADISE LINE ちなみに「ポリアンナ」と言うのはエレノア・ポーターの小説に出てくる少女。 どれだけ苦しい状況の中からでも「よかった探し」をする8歳ちゃん。 アニメ「世界名作劇場」において「小公女セーラ」に続いて放送されたという「愛少女ポリアンナ物語」のタイトルで知っている人も多いのではないでしょうか。 1913年のアメリカでこの原作が出版された時も、主人公の名前であるPollyannaは「極めて前向きな楽観主義者」の意味として使われ、その後心理学分野での用語「ポリアンナ効果」「ポリアンナ症候群」が生まれたそうです。 ウィキペディアがそう言うので間違いありません(笑) と

  • ワタシヲサカナニシテハクレナイカ? Unconditional Love

    2024 01 ← 1234567891011121314151617181920212223242526272829 → 2024 03 アンコンディショナル・ラブ(椎名林檎版和訳) 貴方に堕ちてしまいたい 貴方のお気に召すままに だけど自信が無いの 自信が無ければ主張も無い 貴方に出会った時思い出したの 無条件の愛を 私の言う事なんて 問題じゃない だって貴方はいつも 悪戯に私を誘うでしょうから だけど 私の思考を読み取れたら解る筈 私が常に試行錯誤しているのを 貴方と出会った時に降参したわ 無条件の愛よ 荒涼とした岸辺に立ち 雲の上に頭を出していた 今は そんな感覚に囚われる事は無い 貴方の隣に横たわり 貴方の望むままに致したい だけど自信が無いの ねぇ、 私を貴方の腕で包み込んで 貴方に出会った時に降参したの 無条件の愛よ 貴方の望む物 世界が求む物 それは無条件の愛 今更昔の曲を

  • 1