タグ

関連タグで絞り込む (0)

  • 関連タグはありません

タグの絞り込みを解除

あとで読むと日本語に関するsugirkunのブックマーク (1)

  • 南米の日本語版クレオール語「コロニア語」・「海外」という言葉の島国感覚 ー その1

    慣れるのに3カ月かかったコロニア語 バブル真っ最中の1991年の暮れ、東京で東証二部上場企業に勤めていた私は、何を血迷ったか、邦字紙で働き始めようと思い立った。 ブラジルの邦字紙「パウリスタ新聞」東京支社の面々と面接を受けた時、「日系社会の人は、みんな日語をしゃべるから、最初はポルトガル語が分からなくても大丈夫だよ」との説明をうけ、安易にそれを信じていた。 だが、その期待はみごとに裏切られた。1992年4月にサンパウロに到着。それから日系社会で使われる日語方言「コロニア(日系社会)語」に慣れるのに、正直言って3カ月かかった。 だいたいブラジルのことを「伯国」と表記するが、日ではあまり一般的ではない。昔はブラジルを「伯剌西爾」と漢字表記したから、その表記が邦字紙では一般的だ。 さらにサンパウロ州はキリストの使徒「聖パウロ」を意味する州名であることから「聖州」だ。リオ・グランデ・ド・スル

    南米の日本語版クレオール語「コロニア語」・「海外」という言葉の島国感覚 ー その1
  • 1