タグ

翻訳に関するsunabakoのブックマーク (3)

  • Free Website Translator. Online Website Translation

    Note: The free website translator has a limit of 500 words. Click here for unlimited translations

  • AWK Language Programming

     2007年3月現在、gawkのバージョンは3.1.5まで進んでいます。 3.1.5のドキュメントは翻訳途中のものが http://www.kt.rim.or.jp/~kbk/gawk-3.1/gawk.html にあります。 gawk3.0.4に附属の gawk.texiの邦訳です。texinfoの状態で翻訳を行ない、それをtexi2htmでHTMLに翻訳しました。現在セクションタイトル等に翻訳されていない部分があります。 全体をアーカイブ・圧縮したものがgawkhtml.lzhにあります。 もととなったtexinfoファイルをhgawktexi.lzhに置きました。 最終更新日 2007年3月13日 gawk_3.htmlにあった未訳部分とgawk_1.htmlにあった誤字を中沢一也さんに指摘いただきました。今回追加した翻訳部分は基的に中沢さんのものをそのまま使っています 目次と

  • exite翻訳

    うまく翻訳できない…そんなときは? 1.原文の主語・述語を確認 「主語(+目的語、補語など)+述語」がそろっているか確認しましょう。足りない場合は原文に合うように単語を補って翻訳します。 2.長い一文は短く分解 長い一文は、「句」「節」ごとの主語・述語がはっきりわかるよう、接続詞ごとに文を分けるなど工夫し、一文を短くして訳してみましょう。 3.よくある間違いを修正 うまく訳せないときは、原文の表現に間違いがある可能性があります。よくある間違いをまとめました。 4.英訳しやすい表現に調整 無理やり日語にした「~的」「~化」を使う表現や造語は訳せない場合があります。また、なるべく文脈に依存したあいまいな表現を避け、限定的な意味の動詞になるよう調整してみましょう。 5.よりよい訳にする一工夫 翻訳結果に「冠詞」「代名詞」「時制」に編集を加えると、よりきれいな訳文を作ることができます。 エキサイ

  • 1