『論語』の決まり文句「子《し》曰《のたまわ》く」を機械翻訳にかけたら(Google 翻訳)「子供から聞いた話だが……」みたいになっててワロってしまいました(「ワロた」の適切でない使用例)。 論語が『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』と同類の書物みたいに見えてくる……いや、もともと近いものがあるのか? 子供が言ってたんだけど、 「遠くの友達がお泊まりにきてめっっちゃ楽しい」 子供が言ってたんだけど、 「口のうまい子は、あんがいこっちのことを真面目に考えてくれない」 子供が言ってたんだけど、 「失敗したら反省して、もうしないようにしないといけないんだよ」 なんだか育児ブログみたいになってきた。 子供が言ってたんだけど、 「ひとからされていやなことは、ひとにしちゃいけないの」 子供が言ってたんだけど、 「なんでもやりすぎはいけないんだよ」 子供が言ってたんだけど、 「七十才になったら
![子曰く=「子供が言ってた」](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/772f2c7a7c66f576ccf3e11a878fb84993fb79ab/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fmarginaliae.files.wordpress.com%2F2014%2F07%2Fchild-says.png%3Fw%3D470)