タグ

ブックマーク / nihongo.human.metro-u.ac.jp/~long (1)

  • 日本語のように性差が目立つ言語は少ない

    教育における性差の扱い 教育学専攻  椎林 美樹 「I」を日語で訳すと、私、俺、ぼく、うち、といろいろ出てくる。 そして「俺」という言葉は、(とくに東京の場合は)女性はほとんど用いない。ぼくという言葉もまた同様である。日語には女性がよく用いる言葉と男性がよく用いる言葉が微妙に違っているように見える。 そこで日語における性差を日語教師は教えているのか、また教えているとするならばどのように日語を学ぶ外国人に日語の性差を教えているのかを考えてみたい。 <日語の性差> 日語のように性差が目立つ言語は少ない。「あら、雨が降っているわね。」とあれば、これが女性の発言だとわかる。しかし、「Wow、It’s raining.」、この発言が男性の発言か女性の発言がどうかを判断するには声を聞いてみないとわからない。文字だけで判断するのは至難の技である。日語は男性がよく用いる

  • 1