日本語では、ある程度の親しい関係の相手に正直な気持ちを打ち明けるときに「ぶっちゃけ」と表現しますが、英語にもそれと全く同じような言い方があるので紹介しようと思います。「To be honest」や「Honestly」でもいいのですが、今回はあえてより「会話的」な表現に特化してみました。 1) I’m not going to lie, _____. →「ぶっちゃけ〜」 直訳すると「嘘はつきません」となりますが、使い方としては日本語の「ぶっちゃけ」と非常によく似ています。良い意味でも悪い意味でも思っていることや感じていることを包み隠さず相手に率直に伝える場合に用いる、かなり口語的でインフォーマルな表現です。 文頭で使う。 “going to”を“gonna”に省略して「I’m not gonna lie」と言うことが多い。 「To be honest」や「Honestly」も同じ意味だが「I
![日本語の「ぶっちゃけ」にピッタリの英語表現](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/d9c748efe2fa2c3146ae57ae963825baaa6d089c/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fi0.wp.com%2Fhapaeikaiwa.com%2Fwp_system%2Fwp-content%2Fuploads%2F2016%2F08%2Fim-not-gonna-lie.jpg%3Ffit%3D600%252C400%26ssl%3D1)