タグ

ブックマーク / ytaniike.hatenablog.com (1)

  • These foolish things

    PHPプロジェクトの80-90%は巨大なクソの山であるという事実」という文書が、リンク先の blog にある。萎える文章なので読む必要は別にない。 ここのところ、「翻訳なんてお気楽なものよねぇ。」な文章が増え過ぎ、「各自勝手にホザいとけ。」という気持ちが大きい。原文そのまま読んでるほうが理解も早いし、誤解も少ない。指摘の blog も原文へのリンクがあるから、ちゃんと読む人は原文を読むだろう。 最近は blog を一瞥しただけで、「良い」か「悪い」かを判別できるスーパーな人々が多いらしい。その手の人にとっては、「糞の山」、「ゲットー」くらいのキーワードだけで充分なのだろう。し、か、し、だ。プログラミング言語を「ゲットー」と書いた人は誰かとか、その対象になった言語が何だったかを知っている人達が、こんな「糞そのもの」のような訳文を見逃してくれるわけなどない。 全文訳はしていない。原文の結びの

    These foolish things
  • 1