ブックマーク / www.eigotown.com (1)

  • 柴田元幸さん:英語タウン インタビュー

    大学教授・翻訳家 柴田元幸さん Professor, Translator: Motoyuki Shibata 翻訳で大事なのは、「愛情」「日語力」より、「真の語学力」ですね。 東大文学部の教授であり、ポール・オースターやリチャード・パワーズなどのアメリカ文学作品の翻訳者でもある柴田元幸さん。 英語との出会い、イギリス放浪時代、翻訳者にとって大切なこと、柴田流・留学の極意など、英語学習者、翻訳者を目指す人必読! のインタビュー。 中学1年で英語を勉強し始める前に、小学校6年生くらいからアメリカやイギリスのポップスを聴いていました。当時はFEN*というラジオ放送を聴いていて、1日中DJのしゃべりも英語、かかっている音楽英語だったので、唯一それが、物の英語が耳に入ってくるチャンスでした。 もちろん、学校でも先生が英語を教えてくれる訳ですが、「この英語はウソものだ」とわ

  • 1