2024年5月7日のブックマーク (5件)

  • 『ここで俳句の解説するとボロクソ言われるのが落ちなので、リアルで相談し..』へのコメント

    ブックマークしました ここにツイート内容が記載されます https://b.hatena.ne.jp/URLはspanで囲んでください Twitterで共有

    『ここで俳句の解説するとボロクソ言われるのが落ちなので、リアルで相談し..』へのコメント
    turanukimaru
    turanukimaru 2024/05/07
    下にはああ書いたけど「文脈 context を「与える」ことで豊かになる」のほうが適切な気もするな。与えるまではないのだから context があるとは言えないのには変わりがないし、各自が好きな文脈を与えて良いのかは知らんが
  • [第2話]馬刺しが食べたい - 桜井さよる | 少年ジャンプ+

    JASRAC許諾第9009285055Y45038号 JASRAC許諾第9009285050Y45038号 JASRAC許諾第9009285049Y43128号 許諾番号 ID000002929 ABJマークは、この電子書店・電子書籍配信サービスが、著作権者からコンテンツ使用許諾を得た正規版配信サービスであることを示す登録商標(登録番号 第6091713号)です。

    [第2話]馬刺しが食べたい - 桜井さよる | 少年ジャンプ+
    turanukimaru
    turanukimaru 2024/05/07
    食べ物の話ではなく物の見方の話にもっていくのか。竹内君も食べ物の見方が歪んでいなければ何でもおいしく食べられたはずだし、芸術の話として本道だと思う。自分の物の見方こそが個性であり本当に大切なものだ。
  • [第151話]ダンダダン - 龍幸伸 | 少年ジャンプ+

    JASRAC許諾第9009285055Y45038号 JASRAC許諾第9009285050Y45038号 JASRAC許諾第9009285049Y43128号 許諾番号 ID000002929 ABJマークは、この電子書店・電子書籍配信サービスが、著作権者からコンテンツ使用許諾を得た正規版配信サービスであることを示す登録商標(登録番号 第6091713号)です。

    [第151話]ダンダダン - 龍幸伸 | 少年ジャンプ+
    turanukimaru
    turanukimaru 2024/05/07
    そろそろギブ…そうはならんやろとしか言いようがない展開ばかりだ。いやお前らが「なっとるやろがい」っていうのは予想できるが描いたから正しいというのは間違ってるだろ。この感覚はヒロアカ読んだときに近いな。
  • 『弱女なんだけどさ、男って女とヤりたくはあっても結婚はしたくないんじゃ..』へのコメント

    ブックマークしました ここにツイート内容が記載されます https://b.hatena.ne.jp/URLはspanで囲んでください Twitterで共有

    『弱女なんだけどさ、男って女とヤりたくはあっても結婚はしたくないんじゃ..』へのコメント
    turanukimaru
    turanukimaru 2024/05/07
    怖いんだよ自分が家族一人幸せにすることすらできずに老いて死んでいくことが怖いんだ。親父もお袋も、私が生きてて良かった生まれて良かったって言えるようにしてくれたのに私ができないのが怖いんだ。でもできない
  • ここで俳句の解説するとボロクソ言われるのが落ちなので、リアルで相談し..

    ここで俳句の解説するとボロクソ言われるのが落ちなので、リアルで相談した方がいいよ。 …というのは、俳句は滅茶苦茶コンテクスト(文脈)に依存する芸術だからだ。短歌31文字が対決的な文化(歌合せとか)を成立させてきたように「向き合う他者」に言葉を届ける能力をもつのに対して、俳句は仲間内のような座の中で成立してきたように「コンテクストを共有する仲間」の間で盛り上がるタイプの道具であり、背景となる文化文脈を共有していないことが多い現代社会(特にネット上)では、説明したところで、「そうとは限らないのでは?」みたいな突っ込みが山ほど入るのが目に見えてる。「なんでそう言い切れるの?」「必ずしもそうとは限らない」etc……いやうるせえわ。俳句ってそういうモンなんだから仕方ねえだろ。 それを踏まえた上で、可能な限りの解説をするぞ。長いので暇人向けだ。ちなみに、調べて作者名見て「あー」(嘆息)と声が出そうにな

    ここで俳句の解説するとボロクソ言われるのが落ちなので、リアルで相談し..
    turanukimaru
    turanukimaru 2024/05/07
    前から思ってるのだが文脈を context と訳すのは誤訳ではなかろうか。ここにあるのは background だ。background を context に含めると明記したときに初めて context になるのであり俳句には含まれないので敢えて言うなら implicit では