KS @ATTKS 自分の契約書の英語版を作成するのにDeepLを使っていたら、「乙」の訳が実在の企業名・団体名で訳されてくる。訳語候補にも複数の実在企業名・団体名が出てくる。 契約書を無頓着に無料DeepLに突っ込んだ結果、AIに記憶され情報漏示している翻訳者が数多いるということ。 気をつけましょう。本当に。 2022-12-08 17:16:41 テキストと訳文(無料版のDeepL翻訳)によると 当社では、ニューラルネットワークと翻訳アルゴリズムのトレーニングおよび性能向上を目的として、入力済みのテキストおよびアップロード済みの文書ファイルとそれぞれの訳文を一定期間保存します。訳文に加えられた修正内容も一定期間保存します。訳文に加えられた修正内容は、精度の検証を目的として当社のサーバーに転送されます。また必要に応じて、お客様による修正内容を反映させて訳文をアップデートします。 なお、当
![自分の契約書の英語版を作成するのにDeepLを使ったら、企業の情報を漏洩させてる人が多数いるのではと疑う結果になった](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/160e645fabe6c9d110e0c572374e65dc17bf9a69/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fs.togetter.com%2Fogp2%2F1f0154f68a1072b658739d334db6dc10-1200x630.png)