2017年7月6日のブックマーク (1件)

  • 第3回【日英でニュアンスがずれることがある動詞<realize, expect, contribute>】

    ホーム英語学習コラム3つのC(正確・明確・簡潔)による日英技術翻訳第3回【日英でニュアンスがずれることがある動詞<realize, expect, contribute>】 動詞の選択は、明確で力強い英文を書くために重要です。また、選択を誤ると、正しく内容を伝えられなくなってしまいます。 日語と英語でニュアンスがずれやすい動詞があります。realizeとexpectを取り上げます。 「実現する」の英訳「realize」の何が問題? 日語「実現する」の英訳に使われる英語の動詞realizeにまつわる問題として、次の3つが挙げられます。 ①日語「実現する」にはプラスのニュアンスが伴いがち。一方、英語realizeは単に「現実化する」であって、動詞自体にプラスのニュアンスがあるわけではない。 ②日語の「実現する」は多用な場面で使われ、それらすべてをrealizeで表すことが難しい。特に、

    uni745e
    uni745e 2017/07/06
    完全にrealizeのニュアンスがずれてたわ...