タグ

2014年12月1日のブックマーク (2件)

  • チュートリアル英文翻訳調の文章の書き方

    あなたは他の単語を用いたいと思うかもしれません。下のサンプルのようにそれらを用いて翻訳調の雰囲気を表現することは可能です。 「俺もクソ野郎だがお前はもっとクソ野郎だ。」 という一文は非常にアメリカ的です。この例はハリウッド翻訳調と呼ばれる英文翻訳調の変形です。しかしながらこうした変形はあまり一般的ではありません。なぜならこれらは非常に応用的で難解な理論を必要とし、また英文翻訳調の変種の多くは口語的であるためです。 2-4:文末の「です/ます」調への統一 あなたは日語の文書を書く多くの場合にその文末に2つの選択肢を考えるでしょう。一つは「です/ます」調で、もう一つは「だ/である」調です。英文翻訳調はあなたが文末を「です/ます」に統一することを推奨します。あなたが英文翻訳調を用いる多くの場合であなたに必要なことは読み手に通告することでなく納得させることです。こうした目的でより丁寧な方を用いる

    uzusayuu
    uzusayuu 2014/12/01
    使える。かな?
  • 「ひよこ鑑定士=高給」は都市伝説 実態は年収500万〜600万円程度であることが判明 : 痛いニュース(ノ∀`)

    「ひよこ鑑定士=高給」は都市伝説 実態は年収500万〜600万円程度であることが判明 1 名前: 断崖式ニードロップ(大阪府)@\(^o^)/:2014/11/29(土) 15:57:48.10 ID:vGC3jRmu0.net 高いお金を払ってスクールに通って頑張って資格を取っても「稼ぎ」に直結することは少ない。しかし、昔から都市伝説のようによく聞くのが「ひよこ鑑定士はかなり稼げるらしい」という噂。ひよこのオス・メスを見極めるのは難易度の高い技術だけに、資格を習得できればかなりの高給を期待できるという。 そこで実態を調べてみたところ、残念ながらこの噂はだいぶ誇張されたものであることが判明。正式には「初生雛鑑別師」というこの仕事、平均年収は500万〜600万円程度で、悪くはないが「高給とり」とは言いがたい。 ともあれ、資格はどうしたら取得できるのだろう? 初生雛鑑別師としてヨーロッパで12

    「ひよこ鑑定士=高給」は都市伝説 実態は年収500万〜600万円程度であることが判明 : 痛いニュース(ノ∀`)
    uzusayuu
    uzusayuu 2014/12/01
    地方ならこれくらいなら、結構高給な方だと思う。競争も少なそうだし。ただ、将来全自動雄雌分けロボとかでたらどうするんだろ