過去の官邸ホームページ上で公開していたコンテンツは、国立国会図書館の「インターネット資料収集保存事業(WARP)」ホームページでご紹介します。過去のコンテンツは下記のリンクからもご覧いただけます。 ※掲載されている情報は収集当時のものであり、表示崩れやリンク切れが発生している場合があります。ご注意ください。 内閣総理大臣 アーカイブ
![菅総理官邸ブログ(KAN-FULL BLOG)](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/65a00daa0954c16b6c9e141e4af451f8d8cf9984/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fwww.kantei.go.jp%2Fjp%2Fn5-common%2Fimg%2Fkantei_ogp.jpg)
Their mother tongues are English, French, Dutch, German, Italian, Japanese, Portuguese and Russian. So how do the heads of the G8 group of leading economies actually converse? Enter the interpreters (not, please, the translators, who deal in the written word). Simultaneous, multilingual interpretation is a complex business, with a vocabulary all its own. Interpreters have "active" languages (which
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く