タグ

2014年6月19日のブックマーク (2件)

  • nanapiけんすう氏が語る「CGMを作る際の5つのポイント」[FailConレポート] - BRIDGE(ブリッジ)テクノロジー&スタートアップ情報

    起業家の失敗談をテーマにしたカンファレンス「FailCon Japan」の午後、nanapiの古川健介氏が登壇。「CGMサービスを作る上での失敗」というテーマでトークを行った。 積み重ねてきたCGMサービスの運営経験 学生時代からCGMサービスの運営をしてきた古川氏。初めはユーザが投稿しやすい環境を作り出すために、運営者である自分が責任をとるという形式でサービスを運営していた。だが、この結果、警察から捜査関係事項証明書が100通以上届いたり、内容証明が100通以上届いたり、訴訟での損害請求額が総額で6800万円にものぼったという。 自分がすべての責任を負うという形ではコストが掛かり過ぎると考えた古川氏は、次に「したらば掲示板」というコミュニティサービスの運営に携わる。これはユーザが掲示板の管理人となり、その掲示板での責任は管理人が負うというものだ。このときは運営側の責任は減ったが、ユーザは

    nanapiけんすう氏が語る「CGMを作る際の5つのポイント」[FailConレポート] - BRIDGE(ブリッジ)テクノロジー&スタートアップ情報
    yasu_boy
    yasu_boy 2014/06/19
    この人がけんすう氏か あまりよく扱われなかった記憶しかないけど… /nanapiけんすう氏が語る「CGMを作る際の5つのポイント」[FailConレポート] - THE BRIDGE
  • JavaScriptたった1行でサイトを多言語化する「WOVN.io」 - ネタフル

    JavaScriptをたった1行挿入するだけで、サイトを多言語化することができるという「WOVN.io」というサービスを試してみました。JavaScript 1行でサイトを多言語化、ボタン一発翻訳の「WOVN.io」が良さそう | TechCrunch Japanという記事で知りました。 使い方は簡単で、WOVNでアカウントを取って、多言語化したいURLを入力。WOVNがHTMLをフェッチして解析した上でボタン類やコンテンツのテキスト要素を一覧して並べてくれる。ここで翻訳ボタンを押すと、マイクロソフトの機械翻訳サービス(Bingのもの)を使って主要10言語の訳文を生成することができる。訳文は手で編集することも可能だ。 ブログのように日々、コンテンツが更新されていくようなサイトでも使えるのかな、と思い試してみました。 ユーザ登録をするとJavaScriptのコードが表示されるので、これを翻訳

    JavaScriptたった1行でサイトを多言語化する「WOVN.io」 - ネタフル
    yasu_boy
    yasu_boy 2014/06/19
    便利そうな気がする〜/ [N] JavaScriptたった1行でサイトを多言語化する「WOVN.io」 #Zenback @kogureさんから