英語だと思って使った単語がネイティブの人には通じず、誰もが一度は「あれ?これって英語じゃなかったの???」という経験をしたことがあると思います。 日本語にはカタカナで書かれた言葉がたくさんありますよね。どれが本当に通じる英語で、どれが和製英語なのか、もしくは英語ではない他の国から来た言葉なのか見分けるのは大変です。 しかもカタカナ語の紛らわしいのが、英語の単語が使われているのに実際には英語としては通じないというものがたくさんあることです。 そこで今回は日本人がよく間違える和製英語の定番を30個、ご紹介いたします。 知っておきたい!食べ物の和製英語× フライドポテト ⇒ ○ chips, french fries「フライドポテト」は最も日本人が間違いやすい和製英語。"fried potato"っていかにも英語っぽいのですが、イギリス英語では"chips"、アメリカ英語では"french fr