ふと思いました・・・ cinemaとmovieの違いって?!と・・・ どなたか心やさしい回答者の方いらっしゃいま ふと思いました・・・ cinemaとmovieの違いって?!と・・・ どなたか心やさしい回答者の方いらっしゃいま ふと思いました・・・ cinemaとmovieの違いって?!と・・・ どなたか心やさしい回答者の方いらっしゃいましたら笑
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1113514436 話を簡単にするために「場所」の意味に限ってお話します。 1、inというのは「ある範囲や枠の中」にあることを意味します。 2、atは、もっと狭い「点を指し示す」ニュアンスをともないます。 3、onは、何かと「接触した状態にある」ことを意味します。 1と2のわかりやすい例として: 「in the station」と「at the station」 どちらも使われますが、「in the station」は、たとえば「駅ビルの中や駅の構内にいる」ことを中心に意味します。 「at the station」は、「~市という広い範囲の中の、、、駅という『点』に位置している」イメージで用いられる場合もありますし、「駅前にいる」のように必ずしも「駅構内」を意味しないことが
sta という表記より、初めの文字を大文字にして省略のピリオドをつけた Sta.の方が一般的ですね。これは「博物館・美術館」も同じで ・Mus./mus.(museum) のように表記されることはあります。ただし、慣用としてすでに一語のようになっている場合は、gym/Gym (gymnasium: 体育館)や dorm/Dorm (dormitory: 寮)のようにピリオドなしで表記されることもありますね。この他には ・Hosp. hospital: 病院 ・Sch. school 学校 ・Corp. corporation: 会社 ・Dept. department: 学部・部署 ・Sect. section: 課 ・Dist. district: 地区 ・Elem. Sch. elementary school: 小学校 ・Col. college: 単科大学 ・Univ. unive
buisinessはどちらかというと事業、企業、会社などと大きい概念でとらえる傾向があります。 例えば、”What do you do?"お仕事は何を?”と聞かれた場合、”My business is..."私のビジネスは、、、”とは答えません。 この場合”My work is..."または"My job is..."と答えるのが普通でしょう。ただし自分で会社を経営している場合や、 "I have my own business."(自営業です。)例え経営していなくても"I'm in a fashion business"(ファッション関係の仕事をしています。)などと答えることができます。 "work"と"job"の意味の違いはあまりありませんが、"job"の方が軽い感じで、生活のため仕方なくやっているというのに対して、“work"はもっと自分の好きなこと、キャリアを目指してやっているとい
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く