Conyac gives you access to freelancers from around the world with a broad range of skills. Quickly hire a freelancer with the expertise your project requires.
情報通信研究機構(NICT)は、英語や日本語など21言語の旅行会話の相互翻訳に対応したiPhoneアプリを開発したと発表した。無料で配布する予定で、App Storeに申請中。21言語の相互翻訳という「超多言語」に対応し、世界最高精度の品質で翻訳できるとしている。 テキストを入力して翻訳するアプリで、英語、日本語のほか、ドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、タガログ語、北京語、台湾語、韓国語など21言語の相互翻訳に対応。英語から日本語、日本語から英語、ドイツ語から韓国語……など計420通りの翻訳が可能だ。入力したテキストを一斉に多言語に翻訳したり、翻訳結果を元の言語に再び翻訳し、妥当性をチェックすることもできる。 日常的な旅行会話なら高精度に翻訳でき、精度は「世界最高品質」としている。機械翻訳が難しいとされる日本語から英語への翻訳で、旅行会話500文を翻訳し、日本語を
『Google』が提供しているサービス『Google翻訳』で面白い珍翻訳を発見したので紹介したい。面白いというより少し下品な翻訳の内容は和英訳によるもので、日本語の「尺八」を英語に翻訳すると「Blow job」と訳されて表示される。 「Blow job」の意味に関しては様々な事情によりここでは説明できないので、『Google』で調べてほしい。遠回しに説明するとアダルト的な用語。何故か「尺八」から翻訳できてしまうのだ。もちろん日本でも同じ意味で使われていたりするのだが……。 Google翻訳は以前から誤訳や珍訳があり、例えば「Mary has a guitar.(メアリーはギターを持っています)」という文章が「メアリーはギターをしています」という文章に翻訳されてしまったり、さらには「miku」と英和翻訳すると「初音ミク」になったりと高性能なのか低性能なのかわからない柔軟性を持っている。翻訳結
ポータルサイト「エキサイト」が提供する翻訳サービスは、その精度の高さで人気があり、1日あたり45万人のユーザーに利用されているそうです。 『エキサイト英語翻訳 』は、なかでも最も利用される英日・日英の翻訳機能をすばやく使うことできるiPhone・iPod touch・iPad向けのアプリです。 Twitter、ウェブサイトなどの英文を日本語に翻訳したり、英語でメールを書かなければならない時など、原文を入力またはコピー&ペーストするだけで変換することができます。 例として、 花粉症かとおもったけど多分風邪だと思う。 という文章を入力し、「日本語 >>> English」というボタンをタップして翻訳をしてみました。 翻訳の処理はサーバー側で行われるため、iPod touch・iPad Wi-Fiモデルの場合はネットワーク接続のある場所でのみ利用できます。 処理のレスポンスも速く、下のような結果
ドラえもんには、「ほんやくコンニャク」と呼ばれる食べるだけで外国語を自由に操れるようになる道具が登場します。 その夢にかなり近づいたと感じさせてくれるのが、『Jibbigo音声翻訳-日英 』という音声認識機能を登載した翻訳アプリです。 iPhoneに向かって日本語で短いフレーズを話すと、音声を認識して自動で翻訳。英語の音声で発音してくれます。(英語から日本語も可) まずはその使い方を解説した開発元による動画をご覧ください。 英語と米語では単語やアクセントが違うため、アプリを起動すると言語の選択画面が表示されます。 日本語を翻訳する場合は画面下の録音ボタンを、英語の場合は上のボタンを押しながら、マイクに向かって発声します。 音声の認識が行われ、数秒後に話した言葉が表示されます。さらにそのご10〜15秒後に対訳表示されます。 旅先での用途を想定しているようで、旅行でよく使うようなセンテンスはか
Sidebar, a company developing a group coaching program focused on driving individual career growth, today announced that it raised $13.3 million in a seed round from investors including Foundation Cap Netflix reported its third quarter earnings and things are going great right now for the streaming giant. The company added nearly 9 million subscribers globally, which means that revenue is up. And
2018年05月30日 平素よりみんなの翻訳サイトをご利用いただき誠にありがとうございます。 この度、2018年05月30日 10:00より、サーバ移行に伴いサービスを一時停止させていただきます。 ※作業完了予定は未定となります。 完了時期が分かり次第、サイト上で連絡させていただきます。ご迷惑をお掛けし、申し訳ございませんが、しばらくお待ちください。
The most popular apps suck us into the technological equivalent of couch lock, but it’s not hard to imagine how things might have gone differently. Rather than idly scrolling and mindlessly issuing Chinese electric vehicle startup WM Motor has filed for bankruptcy, an example of yet another once-promising EV upstart that has been pushed to insolvency as bigger players gain market share and Chine
This webpage was generated by the domain owner using Sedo Domain Parking. Disclaimer: Sedo maintains no relationship with third party advertisers. Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo nor does it constitute or imply its association, endorsement or recommendation.
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く