小林恭子 Ginko Kobayashi 在英ジャーナリスト。読売新聞の英字日刊紙「デイリー・ヨミウリ(現ジャパン・ニュース)」の記者・編集者を経て、2002年に来英。英国を始めとした欧州のメディア事情、政治、経済、社会現象を複数の媒体に寄稿。著書に「英国メディア史」(中央公論新社)、共著に「日本人が知らないウィキリークス」(洋泉社)など。 英国メディアを読み解く FTってどんな新聞? 6月中旬、ロンドン西部にある公営高層住宅「グレンフェル・タワー」(24階建て)で火災が発生し、少なくとも80人が亡くなる大惨事となりました。 黒焦げになったタワーの姿を皆さんもテレビなどでご覧になったことがあると思います。私は火災発生の翌日と3日後に現場に赴きました。最初の訪問時にはタワーの上の階の窓付近からまだ煙が出ていました。驚いたのは、その大きさです。住宅街の中に、巨大な黒い塔がそびえ建つような感じで
「恥を知れ」、「今ほしいのは賃上げだ」 5月1日のメーデー。ロンドン中心部は労働者の怒りが爆発していた。 数百人の労働者や支援する労働組合の関係者が、労働条件の改善を求めてデモをして回った。矛先を向けられた一つが、宅配ベンチャー「デリバルー」。英国でここ数年、経済格差を広げるとして社会問題となっている「ギグ・エコノミー(gig economy)」の代表的な企業だ。 メーデーにロンドン中心部で賃上げや有給休暇などを求めて抗議活動する労働者ら=寺西和男撮影 「gig」は、ライブハウスなどでミュージシャンがその場限りのセッションを組んで演奏すること。その一度きりの関係から「ギグ・エコノミー」は、単発の仕事をインターネットを通じて請け負う働き方を指す。携帯のアプリなどで仕事を見つけ、好きな時間に好きなだけ働けるというのが魅力の一方、賃金が低かったり、病気の際の補償がなかったりと待遇の悪さが指摘され
One eyewitness said he saw people blinking lights within the building At least six people have died after a huge fire raged through the night at a west London 24-storey tower block, and police expect that number to rise. Eyewitnesses described people trapped in the burning Grenfell Tower, in north Kensington, screaming for help and yelling for their children to be saved.
Mother was founded in London in 1996 by a group of creative, free-thinking individuals sitting around a kitchen table eating lunch. It’s here that the group decided that they were hungry – not for more sandwiches, but to do things differently. They wanted to break free from the shackles of traditional agencies and be 100% independent. To be free to do the best work possible. Today, Mother is still
Time travelAn isochronic map shows where to go, how long it took to get there – and what changes were on the way By Simon Willis Tap to enlarge, tap again to closeIn 1914 John G. Bartholomew, the scion of an Edinburgh mapmaking family and cartographer royal to King George V, published “An Atlas of Economic Geography”. It was a book intended for schoolboys and contained everything a thrusting young
英語では極めて口汚い罵りの言葉とされる「Fuck Off(失せろ)」。この言葉をもじったひどすぎる名前のコーヒーショップ「Fuckoffee」が南ロンドンに誕生し、建物の大家さんから激怒される事態に発展しています。なぜ始める前に気付けなかった。 店名で攻めすぎなカフェ「Fuckoffee」 もともとは小さなコーヒーチェーンの1店舗で「バーモンジー・ストリート・コーヒー」というごく普通の名前だったのですが、何か嫌なことでもあったのか店名を「Fuckoffee」に変更。インパクトありすぎな店名から話題を集めましたが、建物を貸しているオーナーは弁護士を通じて「10月27日までにその攻撃的な店名を変えなければ法的措置をとる」と強い怒りを示す手紙を送りました。 お店はこの手紙の一部をTwitterで公開し、「ユーモアを分かってくれよ、僕たちはイギリス人だろ?」とアピール。それとこれとは違うんじゃない
A London restaurant run by a former Nobu head chef has been forced to turn off neon signs saying “prostitutes available” and “sluts” in Japanese after angering women’s rights campaigners. The owners of the Marble Arch branch of Kurobuta, which is close to Tony Blair’s main London residence on Connaught Square, sparked fury when they put up the signs written in Japanese script outside the venue las
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く