初級から上級まで、日常英会話でとっても参考になるダイアログ集です。すべて音声付きでたくさんありますから、一つひとつ、じっくりとマスターしてください! 初級から上級まで、日常英会話でとっても参考になるダイアログ集です。
http://www.quora.com/Node-js-Ruby-Python-who-wins-in-5-years を読んでて「勝利条件としてより多くの”スタートアップ”に選択されること」という話がでてたけど、そもそも今は何が採用されているのか状況がよくわかたっていなかったので調べた。 スタートアップ? 一般(自分の周辺)に「ウェブサービス」みたいな呼称されているもの。消費者向けというかなんというか、企業向けシステムとか、ソーシャルゲーム単品とかは含めないことにした なんでスタートアップ?(小規模な企業) 企業が大きくなってくると、いろんな領域で必要なことがあってこの企業は→このプログラミング言語みたいなひもづけができなくなるので 項目は =企業ではなく=サービスでわけた 順番、国内外は適当。できるだけ知名度のありそうなサイトを選んだ いわゆるサーバーサイドのアーキテクチャの話(それ
NTT DoCoMo begins testing automated Japanese / English translation app that actually works (video) We went hands-on with NTT DoCoMo's menu translator last month at CEATEC, but now Japan's leading carrier has a new translation tool to show off -- and it's quite impressive. The smartphone-based service analyzes your spoken word in Japanese or English, letting you converse with your phone in either l
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く