初稿: 2023-01-14 最近 Linux の日本語入力に関心をもたれた方が多く、そしてとてもうれしいことに、日本語入力ソフトウェアのひとつである Mozc を応援したいと考えてくださっている方もいらっしゃるようです。どうもありがとうございます。 でも、どういうふうに Mozc を応援すればよいかなと考えてくださっている方向けにいくつかの気軽に始められる方法を書きました。参考にしていただければと思います。 全部をする必要はありませんし、応援していただくことを検討していただいただけでもうれしいです。 GitHub にスターをつける なにから始めようかなと思われている方は、まずは GitHub を開いて、スターをつけてみるところからはじめられてはいかがでしょうか? https://github.com/google/mozc GitHub のプロジェクトを watch する GitHub
日本初のワープロ「JW-10」でかな漢字変換を実装した天野真家さんコンピューターの「かな漢字変換」を取り上げたNHKのドキュメンタリー番組「ノーナレ 変かんふうふ」(令和4年1月15日放送)を巡って、誤りを指摘する声がIT業界で後を絶たない。番組は今もインターネットで有料配信され、日本のIT史についてのゆがんだ認識を広めている。何が間違っているのか。NHKの諸課題を「直言」で深堀りする連載の初回は、日本初のワープロ専用機で実用レベルのかな漢字変換機能を実装した元東芝の技術者、天野真家さん(75)に話を聞く。 発明者の立場から批判「あの番組には誤りが各所にあります。指摘するので、NHKはそれを公表してほしい。そして番組の配信をやめて、お蔵入りにしてほしい」 天野さんは厳しい表情でNHKにそう求める。 「ノーナレ 変かんふうふ」の番組公式サイトには、こんな記述がある。 「私たちが、毎日のように
18年間テレビ番組制作者を務めたのち、文筆家として独立。家電から放送機器まで執筆・評論活動を行なう傍ら、子供の教育と保護者活動の合理化・IT化に取り組む。一般社団法人「インターネットユーザー協会」代表理事。 モノカキにとって、キーボードは絵筆のようなものであるが、日本語変換エンジンはさらにもっと奥深いところにあるツールである。自分の頭の中にある文章を実際に文字化していく際に、同音異義語で誤変換されたり、あるいは求める漢字が全然出てこないと、思考が止まってしまい、どう話を展開したかったのか忘れてしまうことがある。これはストレスというより、まあまあ死活問題となり得る。 現在日本語変換エンジンは無料でも優秀なものが多く、Windows付属のIME、macOS付属の日本語変換、Google日本語入力などを使っている人も多いだろう。ライターでもこれらを使う人は多い。 そんな中で有料の日本語変換エンジ
Google日本語入力に限った話ではありませんが、単語登録画面には「品詞」という項目が設定されています。 正直なところ、わざわざ設定するのが面倒なので、すべてデフォルトの「名詞」のままにしてしまうがちですが、設定しておくと品詞ごとにソートができますし、品詞によっては単語変換時の挙動が少し変わったりします。 今回はその挙動の違いについてまとめておきます。 Google日本語入力の単語登録ツールを表示すると、「品詞」項目があるので、そこから品詞を選択して登録します。 辞書ツールの場合は「品詞」カラムになっているので、ダブルクリックしてセレクトボックスから目的の品詞を選択します。 品詞の種類品詞は全部で44種類あります。 単にカテゴリーとして、単語を分類するために用意されたものもありますが、中には選択することで単語変換時の挙動が変わるものもあります。 それぞれ品詞の意味をまとめてみました。 品詞
本件は mozc の ut がどうこうとかは関係なくて、ふと linux desktop を使おうと昨年末に思いまして、昨年末からちまちまやってます https://github.com/tokuhirom/akaza かな漢字変換って作るの難しいのかなぁ、と思ったので作ってみている。これはまさに Just for Fun でやっている。 わりと普通に自分で常用してる分には困らないかな、というところまできている。 以下は、思ってることの垂れ流しという感じで、まとまってないですが。 「日本語入力を支える技術」という本が 2018年に出ていて、この本の内容を読めば、だいたいエンジン部分は実装できる。Amazon のレビューではこの本よんでも実装できないって書いてあるけど、変換エンジン自体は実装できます。 UI が辛い。けど。 エンジンは、ビタビアルゴリズムで最小コスト法を実装する、とかであれば
Overview Mozc UT dictionaries are additional dictionaries for Mozc. Press the Star button on GitHub They need more Stars. mozc: 1930 Stars fcitx5-mozc: 82 Stars AzooKeyKanaKanjiConverter: 44 Stars fcitx5-hazkey: 10 Stars merge-ut-dictionaries: 40 Stars Starring a repository also shows appreciation to the repository maintainer for their work. - GitHub Docs リポジトリに Star を付けるということは、リポジトリメンテナに対してその作業につ
日本語を入力しているときに、いきなり漢字変換がオフになるので、原因を切り分けるためにATOKからGoogle日本語入力に切り替えたけど、ErgoDox EZの問題かもしれないという話し 日本語で記事を書いていくと、いきなり英語になって書いていた文字が全部消えるということが増えてきています。キーの組み合わせではなさそうだし、今使っている漢字変換のATOKかキーボードのErgoDox EZの問題なのかわかりません。 日本語入力はATOKを使っていますので、ATOKをGoogle日本語入力をインストールして切り替えてみます。キーバインドをATOKにしてみましたが、推測変換候補が使えないので、なかなかATOKに比べて使いにくいものがあります。推測変換候補では、「た」を入力すると「対応しました。ご確認ください。」まで変換してくれますので、定型文のメールではとても便利です。Google日本語入力でも推
ジャストシステムは11月24日、日本語入力システム「ATOK Passport」の入力・変換精度を向上させるため、ATOK変換改善パートナー制度を開始したと発表した。 ATOK Passportは、常に最新の日本語変換システム「ATOK」を利用できる定額サービス。4つのOS(Windows/macOS/Android/iOS)に対応した高精度・高機能を追求する人向けの「プレミアム」と、3つのOS(Windows/macOS/Android)で手軽に利用できる「ベーシック」の2コースを用意している。 今回開始したATOK変換改善パートナー制度では、ATOK開発チームと共に品質改善に取り組むパートナー(開発協力者)を募集する。最初の取り組みとして、専用フォームから「入力した読み」「誤変換結果」「期待した変換」などの報告を求めていくという。 集まった情報については、ATOK開発チームが分析。抽出
パソコンでもスマホでも文字はストレスなく入力したい。そのための逸品アプリをピックアップした。 パソコンもスマホも! 最新用語に強いグーグル Windows標準の日本語入力は「Microsoft IME」だが、流行語や固有名詞の変換は「Google日本語入力」が一枚上(図1~図3)。スマホでは同じグーグルの「Gboard」が鉄板だ(図4)。名前は異なるが変換精度は同等。編集時によく使うボタンを大きく配置したモードや、コピーした文字列を複数保持できるクリップボード機能も便利だ(図5~図7)。単語登録もできる(図8)。 図1 日本語変換ソフト「Google日本語入力」は、グーグルがネットからの収集によって自動作成した辞書がベース。特に新しい流行語や固有名詞、専門用語などに強い(左)。Windows標準のMicrosoft IMEと比べるとその差は歴然だ(右)
普段からコンパイラをいじめてると、「どうやったらコンピュータが困るか」が、なんとなくわかるようになるんですよね…… https://t.co/vQzX2aN8p8
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く