小学生低学年の時に戦争学習で、当時疎開生活を送ってたおばあちゃんが話にきたんだけど 「その時、B29のへんたいがね......B29のへんたいさんがね......」 へんたいというワードをやたら連呼して、そのたびに一人笑いをこらえてた。 おいおい、おばあちゃん。へんたいってなんだよ。へいたいだろって そのワード以外全く話が入ってこなかった。 それにしても、周りはじっとしてて偉いなと思った。終わった後にその事を 馬鹿ともだちとケラケラ話しても、ノリが悪かった。そんな時だけおりこうさんかよ...... と長年思ってたら、この前たまたま戦争特集のTVをみていた時にへんたいが出てきて あの時のへんたいは編隊の事だったと判明。うん、あの時のみんなは まごうことなきおりこうさんだったのでした。
そもそもなんで母国語でなく真っ当にジャッジ出来無いにもかかわらず、未だに偉そうに検定とか言って若人を引き込んでるのか、ほんとうに意味が不明。TOEFLやGRE、GMATなんか一度でも受けたことあれば、いかにあんなもん意味ないかよく分かるでしょ。 あれで利益を得ている、雇用が…みたいなナイーブ(どうせたいしてないから)な視点は仮にあったとしてもインパクトが小さいので、おいておいたとしてもさ。 独検、仏検だのなんだの…、大抵の言語は、それを母語とするコミュニティによって一番多く研究、普及、それに向けての投資がされているので、わざわざ日本人が無理して国内でごチャゴたやる事に何の意味があるのか。 提携でいいじゃん。
もうずっと前から同じことが言われている。 日本人は英語の読み書きはできても話すのが苦手、これからの英語教育はコミュニケーションを重視すべき云々。 しかし思う。言うのは簡単だが、現実にはなかなか難しいのではないか。 教育には選別という役割があり、彼らはそれをあまりにも軽視しすぎている。 今の日本人が暮らしに必須でもない英語を学ぶのは、やらなければまともな大学に入るのが難しいからだ。 読み書き偏重に見えるのは、とりあえず単語と文法と読解をやればセンターで180点が取れるからだ。 英検の2次試験ではコミュニケーションが必要になるが、合格率を見てわかる通りザルである。 よほどヘタこかなければ落ちない。 TOEICのスコアにしたって、単に大学の名前があてにならなくなったから、 代わりに足切り基準に使われているだけで、英語力そのものは割とどうでもいい。 もし、今後はスピーキング能力を求めるというのであ
日本の英語教育って何でどこもアメリカ英語を教えるんだろう。 国際会議に行ってみればわかるけど、ヨーロッパでもアジアでも世界標準はイギリス発音でしょ? 子どもの側からしても tomatoを「トメイロウ」、missileを「ミッソー」、canを「ケエン」とか発音するアメリカ英語より、 tomatoを「トマト」、missileを「ミサイル」、canを「カン」って発音するイギリス英語のほうが、 文字と発音の対応原則がわかりやすいと思うんだよね。 それに、東京だとJRとTXの車内アナウンスを聴き比べて欲しいんだけど、 妙なハイテンションで巻き舌R発音が耳障りなJRと 上品でインテリジェンスを感じさせるTXとで 明らかにお行儀の良さが違って聞こえる。 でもね、小中学校の英語の授業で読み上げられるCD音声とか、 街の英会話教室からNHKの基礎英語、ベネッセのチャレンジ・イングリッシュに至るまで、 子ども
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く