※この記事は2017年10月22日に更新いたしました※ この記事を読むとI don't think so と I think notの意味の違いが分かります。 ● みなさんこんにちは、まこちょです。 英語にはときどき「不可思議だな?」と思うことがあります。 今回取り上げるテーマも、英語を学習したことがある方は一度くらい「?」と感じたことがあるかと思うんです。 それは「~ではないと思う」の否定表現。 例えば「私は彼が先生ではないと思う」という文を英文にしろと言われたら皆さんはどう表現するでしょうか。 おそらくこう書くと思うんですよね。 例① I think that he is not a teacher. ところが実際にはこう書くのがより自然だとされています。 例② I don't think that he is a teacher. 日本文からして例①のほうが自然に思うんですが、この現
![I don't think so と I think notの意味の違いとは?転移否定文の使い方を徹底攻略してみた! - まこちょ英語ブログ](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/c04c3eb7d8c3d31013e7260b3686d38c80b044f3/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fcdn-ak.f.st-hatena.com%2Fimages%2Ffotolife%2Fm%2Fmakocho0828%2F20170127%2F20170127104235.jpg)