ノリはロックです! 先ほどの「摩訶般若波羅蜜多心経」を分かりやすく現代語訳したものが下記の文章です。 軽いノリでロックな言葉使いですが、不思議と意味は良く伝わってきます。 超スゲェ楽になれる方法を知りたいか? 誰でも幸せに生きる方法のヒントだ。もっと力を抜いて楽になるんだ。苦しみも辛さも全てはいい加減な幻さ、安心しろよ。 この世は空しいモンだ、痛みも悲しみも最初から空っぽなのさ。この世は変わり行くモンだ。苦を楽に変える事だって出来る。 汚れることもありゃ背負い込む事だってある。だから抱え込んだモンを捨てちまう事も出来るはずだ。 この世がどれだけいい加減か分ったか? 苦しみとか病とか、そんなモンにこだわるなよ。見えてるものにこだわるな。聞こえるものにしがみつくな。 味や香りなんて人それぞれだろ?何のアテにもなりゃしない。 揺らぐ心にこだわっちゃダメさ。それが『無』ってやつさ。生きてりゃ色々あ
![『般若心経』をロックな言葉で現代語訳!超スゲェ楽になれる方法って?](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/558670e05e7ea43cbd1042e610c764f0b004ceac/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fgrapee.jp%2Fwp-content%2Fuploads%2F16606_main.jpg)