タグ

関連タグで絞り込む (1)

タグの絞り込みを解除

documentationに関するbittersoulsのブックマーク (2)

  • 大自然言語時代のための、文章要約 - Qiita

    さまざまなニュースアプリ、ブログ、SNSと近年テキストの情報はますます増えています。日々たくさんの情報が配信されるため、Twitterやまとめサイトを見ていたら数時間たっていた・・・なんてこともよくあると思います。世はまさに大自然言語時代。 from THE HISTORICAL GROWTH OF DATA: WHY WE NEED A FASTER TRANSFER SOLUTION FOR LARGE DATA SETS テキスト、音声、画像、動画といった非構造データの増加を示したグラフ そこで注目される技術が、「要約」です。膨大な情報を要点をまとめた短い文章にすることができれば、単純に時間の節約になるだけでなく、多様な視点から書かれた情報を並べて吟味することもできます。 文書は、この文書要約(Text Summarization)についてその概観を示すことを目的として書かれていま

    大自然言語時代のための、文章要約 - Qiita
  • ドキュメントの英訳にGoogle翻訳を使った雑感 - Qiita

    昨日、TweenXCoreというライブラリを公開しました。そのドキュメントの英訳にGoogle翻訳を使ったのでその雑感をまとめます。 和訳については所感を書いてくれている方がいます。 新Google翻訳を使って3700ワードの技術文書を1時間で翻訳した phpdbgのヘルプを和訳してみた じゃあ英訳はどうなの?って話をここではしていきます。 前おき とりあえず、自分の英語力について。8年前くらいに受けたTOEICが500点を下回るくらいだったと思います。それ以降、英語を頑張って勉強したとかは特にないので、当時から英語力はそれほど変わってないと思います。 技術系の英語は多少読めるけど、ライティングはさっぱりといった感じです。 なので、TweenXCoreも英語のドキュメントを作る気はなかったんですが、ちょうどリリース前にGoogle翻訳のアップデートがあったので、英訳をやりました。 翻訳の過

    ドキュメントの英訳にGoogle翻訳を使った雑感 - Qiita
  • 1